16 .La Tabula smaragdina





En el siglo VIII d.C., en un tratado árabe28 , apareció un texto conocido como la Tabula smaragdina o “Tabla esmeralda”. Constituía una explicación sintética de los principios sobre los que se asienta la alquimia, así como de sus procesos. Se tradujo al latín en el siglo XII 29 , y apareció en inglés, en The Mirror of Alchemy, a finales del XVI30. Es uno de los textos más emblemáticos y citados del arte alquímico. Sus breves líneas, crípticas para el lego en la materia, aglutinan un profundo sentido para el alquimista.


Por supuesto, se le atribuye una antigüedad milenaria, según la cual Noé habría transportado la Tabula en el arca. Asimismo, sus autores son tan insignes como el dios Thoth de la mitología egipcia o Hermes Trismegisto (“tres veces maestro”); de hecho, ambas figuras suelen identificarse a menudo la una con la otra. Estas míticas entidades habrían grabado el texto, en caracteres fenicios, en una superficie de esmeralda verde.


Es cierto que, en el medioevo, la noción de “autor” no se correspondía en absoluto con las preocupaciones contemporáneas por el copyright de hoy día. Firmar con el nombre de un sabio era equivalente a encomendarse a él, intentando emular su sabiduría, y obviando la propia individualidad. Por lo tanto, el nombre de la persona que puso por escrito la “Tabla esmeralda”, para esa persona, carecía de importancia.


Este es el texto de la Tabula smaragdina, en castellano, inglés (40) y latín (28):

1

Verdad, sin falsedad, cierto y muy verdadero, lo que está arriba es como lo que está abajo y lo que está abajo es como lo que está arriba, para la realización de los milagros de la Cosa Una.

True, without falsehood, certain and most true, that which is above is as that which is below, and that which is below is as that which is above, for the performance of the miracles of the One Thing.

Verum sine mendacio, certum, et verissimum: quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unus.

2

Y como todas las cosas proceden de Una, por la mediación de Una, así todas las cosas tienen su origen en esta cosa por adaptación.

And as all things are from the One, by mediation of the One, so all things have their birth from this One thing by adaptation.

Et sicut omnis res fuerunt ab Uno, meditatione unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione.

3

El Sol es su padre, la Luna su madre, el viento le lleva en su vientre, su nodriza es la tierra.

The Sun is its father, the Moon its mother, the wind carries it in its belly, its nurse is the earth.

Pater eius est Sol, mater eius Luna, portavid illus ventus in ventre suo, nutrix eius terra est.

4

Este es el padre de toda perfección, o consumación de todo el mundo.

This is the father of all perfection, or consummation of the whole world.

Pater omnis telesmi totius mundi est hic.

5

Su poder es integrante, si es convertido en tierra.

Its power is integrating, if it be turned into earth.

Vis eius integra est, si versa fuent in terram.

6

Tú separarás la tierra del fuego, lo sutil de lo denso, suavemente y con gran ingeniosidad.

Thou shalt separate the earth from the fire, the subtle from the gross, suavely and with great ingenuity.

Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter cum magno ingenio.

7

Ello asciende de la tierra al cielo y desciende nuevamente a la tierra y recibe el poder de los superiores y de los inferiores.

It ascends from earth to heaven and descends again to earth, and receives the power of the superiors and of the inferiors.

Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum.

8

Así tienes la gloria del mundo entero, por eso toda oscuridad huye ante ti.

So thou hast the glory of the whole world, therefore let all obscurity flee before thee.

Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat a te omnis obscuritas.

9

Esta es la fuerza fuerte de todas las fuerzas, venciendo todo lo sutil y penetrando toda cosa sólida.

This is the strong force of all forces, overcoming every subtle and penetrating every solid thing.

Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis; quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.

10

Así fue creado el mundo.

So the world was created.

Sic mundus creatus est.

11

De allí fueron todas las maravillosas adaptaciones, de las cuales esta es la manera.

Hence were all wonderful adaptations, of which this is the manner.

Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus hic est.

12

Por esto soy llamado Hermes Trismegistus, teniendo las tres partes de la filosofía del mundo entero.

Therefore am I called Hermes Trismegistus, having the three parts of the philosophy of the whole world.

Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi.

13

Lo que tengo que decir es completo concerniente a la Operación del Sol.

What I have to tell is completed, concerning the Operation of the Sun.

Completum est quod dixi de operatione solis.


Tabla 1: Tres versiones de la Tabula smaragdina, en castellano, inglés (40) y latín (28). 


Los primeros cinco versos de la Tabula hablan de las leyes del cosmos, de los principios involucrados en la creación, y ofrecen una explicación del proceso de creación del universo. Los ocho últimos aportan al alquimista instrucciones y explicaciones algo más detalladas. En éstos se dan instrucciones para emplear ese mismo proceso en favor de uno mismo y de la humanidad, a través de la alquimia. El sujeto de los versos 6 y 8 es “tú”, interpelando al lector 31. 


En la “Tabla esmeralda” aparecen muchos de los conceptos clave de la alquimia occidental. Se aludirá a ella en los apartados que siguen.




28 La autoría del texto Sirr al-khalīqa wa-ṣanʿat al-ṭabi’a, también conocido como Kitāb al-ʿilal  (El libro de las causas) se desconoce; se ha atribuido falsamente a Apolonio de Tiana, un filósofo griego que falleció alrededor del año 100 d.C. Se trata de un tratado enciclopédico cuyas fuentes bien podrían datar de Grecia. Por otro lado, se sabe que otro autor árabe, Jabir ibn Hayyan (n.?-c.816) transcribió también la “Tabla esmeralda'' en su obra. De modo que el mundo árabe conocía el texto y lo incorporó en sus tratados.

29 Hugo de Santalla, un sacerdote castellano que realizó numerosas traducciones del árabe, tradujo al latín la Tabula smaragdina a principios del siglo XII.

30 La autoría de este texto se ha atribuido a Roger Bacon (c.1219-c.1292), filósofo y alquimista inglés. Sin embargo, la obra The Mirror of Alchemy, (Speculum alchemiae) publicada en inglés en 1597, podría ser de un autor anónimo de los siglos XIII a XVI.

 31 Esta división del texto en dos sigue una proporción áurea. Dicha proporción se relaciona con la serie de Fibonacci, que consiste en sumar 0 y 1, e ir sumando el resultado con el número anterior. De esta forma, se obtiene una serie numérica formada por 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8,13,21,34,55… Según se avanza, la división de un número entre el anterior se acerca progresivamente al número áureo, Φ, o 1.618033…




Permitida la copia y distribución del material sin modificaciones, para usos no comerciales y mencionando su autoría.


Comentarios